歐陽英傑

家庭醫生,同時投身政治行動,既是著名博客,亦參與多種媒體創作,愛時裝,更愛寫作。若要用一種海洋生物來形容這個醫生,他會說是八爪魚。

醫療的事,充滿迷團,其中一個原因是醫護人員使用很多簡寫(abbreviation),所以很多人即使得到醫療紀錄來細讀,都覺得像是讀密碼。我一直好想教大家如何解讀,苦於無法擅自公開病人私隱。恰巧在高登看到一份病人自己在網上公開的入院紀錄,哈,正好用來充當教材!

先旨聲明,這是病人自己公開的資料,與我亦無醫生病人關係,所以絕不涉私隱或操守問題。我寫這篇,為的是做醫療普及教育,不涉政治立場。

原圖原文:去大台叫救命, 被糾察打到我入廠 ( 醫院資料已經補上



「?LOC for investigation ; preceded by nausea」問號「?」代表懷疑,LOC 是 loss of consciousness,大意是失去知覺,可以因為暈倒、休克、或昏迷所引致。「;」這個分號是 with 的意思,nausea 是噁心想吐。全句就是懷疑神智不清需要詳細檢查,暈之前有噁心。

「CT brain:NAD 」CT 是computer tomography 電腦掃描,NAD 是 no abnormality detected 沒異常。

「ECG:SR,normal QTC & voltage,no delta wave」ECG 是心電圖,SR 是 sinus rhythm 即是心律正常,QTC 說的是心電圖的形態,delta wave 與某些心臟電流的傳導疾病有關(例如 Wolff–Parkinson–White syndrome),簡單來說,心電圖正常。

「No history of syncope/ chest discomfort」Syncope 是暈倒失去知覺,眼前一黑那種暈。成句是以前未試過暈倒或有心口痛的病史。

「No known family history of SCD」SCD 這個簡寫用得不好,很多疾病的縮寫都可以是SCD,在這裡應該是 sudden cardiac death,全句就是沒有突發性心臟病發死亡的家族病史。

「No post-event drowsiness or incontinence」事後沒有迷糊或失禁。

「No recent sleep deprivation/ substance abuse/ alcohol」近來沒有睡眠不足、濫藥或飲酒。

「HS n no murmur」HS 是heart sound,n 是normal,murmur 是心臟雜聲。全句是心臟聲音正常,沒有雜聲。

「Power 5/5 all limbs」四肢力量全滿。

「Imp:?Vasovagal syncope」Imp 是impression,印象。全句是印象:懷疑是迷走神經性暈昡。

「1 add CK to blood test」血液檢查加上 creatine kinase,一種心臟病指標。

「2 Elective Holter and Echo」Holter 是外置式24 小時心律檢測,Echo 是 echocardiogram,心臟超聲波,elective 即係叫你排期做。

「3 send CT brain and Xray at A&E for reporting」把腦掃描和在急症室做了的 X 光片送回放射診斷科寫報告。

寫這段文字的大概是病人的主診醫生,而在全港一萬個醫生當中,這位醫生已算是寫得很清楚很工整的了。還有另一張圖片有寫已為病人照了X光,包括肺部、盤骨和顎骨,結果一切正常,也沒有提到有外傷。這位病人看來一切良好健康,神經性暈昡其實很常見,也不是大事,可以放心。


深度閱讀:
1. 去大台叫救命, 被糾察打到我入廠 ( 醫院資料已經補上
http://m2.hkgolden.com/view.aspx?type=BW&message=5512449&page=1

Share On
Dislike
0

發表評論