在澎湃新聞看了整段李波的訪問片段。是的,這段訪問都是用廣東話對答,但是字裡行間,很多用語香港人根本不會用,估計是大陸用語,不論是普通話還是廣州式廣東話,也有一些似是一般平民不會說的官話。所以,我們應懷疑李波是否經過訓練後純熟地讀出回應。

 

把這些用語列出來,純屬我個人見解,供大家參詳:

  • 「所以我就用偷渡的方式,因此我就冇帶回鄉證」 - 香港用廣東話講很少「因此」吧。

 

  • 「多次聲明過」 - 香港多講「聲明過好多次」、「講咗好多次」。

 

  • 「 至于这种“被绑架”或者“被失踪”的说法,我认为完全是无中生有,别有用心的。 」 - 「無中生有」、「別有用心」,在國務院的新聞稿看了很多吧。

 

  • 「 我担心到内地配合司法调查 」 - 一般香港人不會這麼分得清是由「司法」調查,因為制度不同,通常講「配合執法機關」或「配合警方」。

 

  • 「 原本这件事没有那么复杂的,但是因为香港有些人炒作得沸沸扬扬,给我带来很大的压力,让我进退两难。如果外面停止炒作,压力降低了,我在调查结束后随时可以回香港,也可以随时以合法的方式进入内地。 」 - 「沸沸揚揚」在香港很少聽,但在大陸卻經常聽到。另外,一位平民,怎麼這麼肯定地可以回答可以「隨時可以回香港」,又「可以隨時以合法的方式進入內地」呢?「以合法的方式」是官話。

 

 

  • 「 当然言论自由和出版自由,不代表可以乱造谣或胡编乱造。 」 - 「胡編亂造」很少聽到。

 

  • 「 我和我太太都不希望被人利用,作为政治活动工具。 」 - 「政治活動工具」很少聽到,香港多說「政治化」或「政治操控」。

 

  • 「 仍有一些团体利用我的事情来发动游行活动 」 - 「發動遊行活動」是大陸用語,香港廣東話多說「搞遊行」。

 

  • 「另外有啲團體去到英國同美國駐港領事館請願」 - 其實香港人不會特別關心有否去英國和美國駐港領事館,為何李波要特別主動說這點?通常是大陸的官才關心。另外,一般人不會特別說「駐港」這麼正式吧。

 

  • 「 但是我这20多年来从未到英国居住,也没有享受过英国本土公民的任何权益和福利。 」 - 一般平民應不會這麼分得清什麼叫「英國本土公民」,也不會無端端講居英權時會提到沒有享受他們的權益和福利吧?平民的說法應是「都冇攞過英國一個仙」。

 

  • 「 我希望他们的这种态度,是基於错误的信息而做出的误判和误读。 」 - 感覺是讀出來的,口語很少這樣講。

 

  • 「 他品德上是很有问题的,因为后来我才知道,他曾经因交通肇事导致他人死亡,而且在缓刑期间出逃他国。 」 - 香港很少聽到「交通肇事」,很少聽到「出逃他國」。就算不是大陸用語,也是書面語,香港多數講「車死人」和「走佬」。

 

  • 「 巨流公司将这些书卖到内地,我也有过错。我也想借这个机会,为我的错误表示忏悔 」 - 「表示懺悔」很少聽到吧,而且在這麼平靜的語氣下說出來。

作者原文出處 馮家強

Share On
Dislike
0
謎米特約轉載     銅鑼灣書店     李波     馮家強

發表評論